Tuesday, November 23, 2010

Satire "Hai jab raat ko ghar ahl-e-qalam aata hai" by Dr Saleem Wahid Saleem






















Satire "Hai jab raat ko ghar ahl-e-qalam aata hai" by Dr Saleem Wahid Saleem
Dr Saleem Wahid Saleem was not only a poet par excellence, he was also a very good translator and writer. Here is a saitire written by him, which was published in "Usloob", Lahore in 1960. (Posted by Muslim Saleem on November 23, 2010).








Monday, October 18, 2010

Madh-e-Sarwar-e-Kaunain by Dr. Saleem Wahid Saleem


Madh-e-Sarwar-e-Kaunain by Dr. Saleem Wahid Saleem
Here is a great Na’at written by Dr Saleem Wahid Saleem. It was published in Daily Inquilab, Lahore on March 13, 1948. I have seen a lot of Na’ats and have writtern one by myself. But this Na’at is unique since it encompasses a number of aspects. It is also worded in a great manner. (Muslim Saleem October 18, 2010). Here is a facsimile of the Na’at as published.

Monday, October 4, 2010

Friday, October 1, 2010

Dr Saleem Wahid Saleem’s poem Nigar-e-Subh











Dr Saleem Wahid Saleem’s poem Nigar-e-Subh (Posted by Muslim Saleem on October 1, 2010.

Sunday, September 26, 2010

Ghazal 'Teer-o-Nashtar' by Dr Saleem Wahid Saleem


Ghazal 'Teer-o-Nashtar' by Dr Saleem Wahid Saleem (Posted by Muslim Saleem on September 26, 2010).

Ghazal Fughan-e-Khamosh by Dr Saleem Wahid Saleem


Ghazal Fughan-e-Khamosh by Dr Saleem Wahid Saleem. He had recited this Ghazal on All-India Radio, Lahore's Mushaira in 1945. (Posted by Muslim Saleem on September 26, 2010).

Monday, September 20, 2010

Ghazal Sham-e-Intizar by Dr Saleem Wahid Saleem

Ghazal Sham-e-Intizar by Dr Saleem Wahid Saleem (posted by Muslim Saleem on September 20, 2010)


Wednesday, September 8, 2010

Ghazal titled Husn-e-Kalam by Dr Saleem Wahid Saleem


Ghazal titled Husn-e-Kalam by Dr Saleem Wahid Saleem. Posted by Muslim Saleem on September 8, 2010.

Shikast-e-Yaas by Dr Saleem Wahid Saleem


Poem Shikast-e-Yaas by Dr Saleem Wahid Saleem posted by Muslim Saleem on September 8, 2010.

Tuesday, September 7, 2010

'Noor Jahan' by Dr Saleem Wahid Saleem


'Noor Jahan' by Dr Saleem Wahid Saleem

(Posted by Muslim Saleem on September 7, 2010)

Nawa-e-Firaq by Dr Saleem Wahid Saleem







Nawa-e-Firaq by Dr Saleem Wahid Saleem
This is the tribute paid to Abdul Majeed Salik on his death by Dr. Saleem Wahid Saleem (Posted by Muslim Saleem on September 7, 2010)

Monday, September 6, 2010



Khudayaan-e-Jamhoor by Dr Saleem Wahid Saleem is indeed a remarkable poem which takes a dig at the rulers of Pakistan who captured power without elections. Posted by Muslim Saleem on September 6, 2010.

Friday, September 3, 2010

“Loneliness” by Dr. Saleem Wahid Saleem

(This poem was written in English by Dr. Saleem Wahid Saleem. He might have writer other poems also in English but records could not be found. Posted by Muslim Saleem on September 3, 2010)
"Loneliness"

by Dr Saleem Wahid Saleem

The primeval and eternal

Decree of the Fates

For man upon this earth

Is that he live out his days

In a deep unutterable

Loneliness of the mind

Wherein he can count on none...

Nor kith, nor kin,

Nor friends, nor comrades!

In the silence of the night

A myriad of twinkling stars

Go swimming in space,

Each intent on its own course,

Packed so thick and close

They almost seem to overlap!

But all this close proximity

Is only a delusion:

At the back there lies

An endless sense of separation,

A yawning chasm,

An unbridgeable gulf! Even where

Broods the same torture

Of dreary distance, and the same

Unutterable loneliness of the mind,


(LONELINESS-2)

Whether we live in towns,

Or seek peace in the quiet

Of barren wastes!

For t he primeval and eternal

Decree of the Fates

For man upon this earth

Is that he live out his days?

In a deep, unutterable

Loneliness of the mind

Wherein he can count on none...

Nor kith, nor kin

Nor comrades, nor friends!

On the lonely heaths of live

Forever surge and roll

Pressing throngs, but each wayfarer

Oblivious of others,

Each distracted in his own place:

Craving for friendship,

For love and sympathy,

Which, all the same,

Each refuses to the other!

The heart of each

Is torn and bleeding,

But he bleeds in the secrecy

Of his own breast!

How fares the neighbour,

No one knows;

And cares even less!

For the primeval and eternal

Decree of the Fates For man upon this earth

Is that he live out his day

(LONELINESS-3)

In a deep, unutterable

Loneliness of the mind

Wherein he can count on None---

Nor kith, nor kin,

Nor comrades, nor friends!

Countless souls in the wide

But barren fields of life

Stand with tissues torn

And mangled, each burning

In its own grief...almost

Burnt to a heap of ashes!

They groan from a lashing pain

That springs from a sense

Of vain, deluding joys....

From the ceaseless torment

Of elusive hopes!

The pain of each is all his own,

The grief of each exclusive;

For the primeval and eternal

Decree of the Fates

For man upon this earth

Is that he live out his days

In a deep, unutterable

Loneliness of the mind,

Wherein he can count on None....

Nor kith, nor kin,

Nor comrades, nor friends!

From the sizzling fires

Of an un forgettable torture,

Flowers in the garden

And plants gasp for breath:

At every step beautiful bodies

Bathe in the their own blood....

To beautify themselves!

But who knows? Or who cares?

And thus for ever and ever

The flames shall leap and dance....

For the primeval and eternal

Decree of the fates

For man upon this earth

Is that he live out his days

In a deep, unutterable

Loneliness of the mind,

wherein he can count on None.....

Nor kith, nor kin,

Nor comrades, nor friends!

In the whirling waves

Are millions of isles,

Dotted out we know not where:

Their virgin soil

Has never been pressed

By a human heel;

Their silence has never

Been broken by a human cry

Even such is each human heart...

A voiceless isle,

A dumb smudge of a helpless mass,

Adrift on a heartless sea!

For the primeval and eternal


(Loneliness-4)

Decree of the Fates

For man upon this earth

Is that he live out his days

In a deep, unutterable

Loneliness of the mind,

Nor kith, nor kin,

Nor comrades, nor friends!

He has always like this,

And always like this he'll be....

This creature called Man!

Every grief he has borne like this,

And every grief he will bear!

but into the depths

Of another heart he'll

Never learn to penetrate:

He'll never make it feel for him !

No word of the dumb torture

He carries in his breast

Shall ever rise to his lips...

And no one shall ever hear

His cry of anguish,

For the primeval and eternal

Decree of the Fates

For man upon this earth

is that he live out his days

In a deep , unutterable

Loneliness of the mind,

Wherein he can count on none....

nor kith , nor kin,

Nor comrades, nor friends!

Tuesday, August 31, 2010

Shan-e-Ajam na kar qubul



"Shan-e-Ajam na kar qubul" by Dr Saleem Wahid Saleem posted by Muslim Saleem on August 31, 2010

Sunday, August 29, 2010

Dr. Saleem Wahid Saleem's poem "Wuhi Rang Hai"








Justify Full



Above is an epic poem by great poet Dr. Saleem Wahid Saleem titled “Wuhi rang hai” (It’s the same colour everywhere). The poem was written just after creation of Pakistan. Dr Saleem was swayed by Communism. Soon after, the then Pakistan government launched an offensive against progressive writers as a result of which these poets and writers including Faiz Ahmad Faiz went underground for years. Dr Saleem Wahid Saleem was also under immense pressure. Therefore, his father Dr. Khalifa Abdul Wahid Dar sent him to England to isolate him from government’s suppressive methods. Dr. Saleem lived in England for quite some time and worked as an anchor of BBC Persian Service. Even in Britain, he was haunted by sleuths of intelligence, as he has written in one of his documents. Had Dr Saleem not remained in oblivion, this poem could have been one of the masterpieces of progressive literature in Urdu. In the poem, the poet eulogises the red colour (a symbol of communism) saying that this colour has its imprint on every walk of life. I am anti-Communism and don’t agree with Dr Saleem Wahid Saleem’s thoughts, but there is no denying the fact that this poem is indeed one of the best among the progressive poetry…Muslim Saleem August 29, 2010.

**************************************************************

Saturday, August 28, 2010

“Khwaab” by Dr Saleem Wahid Saleem


“Khwaab” by Dr Saleem Wahid Saleem
Rakh zinda use ho jo koi khwab tawanaa
Akhir ye koi sang-o-gil-o-khaak naheen hai
Aflaak ke neeche tah-e-khursheed-e-jahaan taab
Kucch is se siwaa khwab-e-tarabnaak naheen hai
Tashkeel jisay hiddat-e-zahni ne diya ho
Aur dil ki tamannaon ko matloob hua ho
Khush rang ho jo saaya-e-pur karb-e-fana mein
Yaa neend ne tabinda-o-marghoob kiya ho
Ya abr-e-bahaaraan ne bina daali ho jiski
Taabish guhar andazi-e-baaraan ne bhi dee ho
Ubhra ho jawani ke tarab khez ufuq se
Masti kisi maasoom kharamaan ne bhi dee ho
Ya ubhraa ho peeri ki alamnaak fazaa mein
Jab ras ho na mas ho na kisi shokh ki chhab ho
Ho umr kay mausam mein shab-e-mausam-e-sarma’
Har rang naye karb, naye gham ka sabab ho
Us waqt yahi Daulat-e-bedaar-e-dil-o-zahn
Bas ek yahi khwaab nibhaaye gaa tira saath
Jo daur-e-tabaahi mein tabaahi ke khushi ho
Har ehd mein gulrez raha aur raha saath
Rakh yaad gil-o-sang bhi ho jaayenge gul khez
Ye khwaab raha saath agar taa dam-e-aakhir
Ek mehr-e-guhartaab tere saath rahe gaa
Bakhshe gaa tujhe Daulat-e-bedaar-e-masarrat
Aur zahn ki wus’at ko tarab khez ada bhi
Phoolon ki, shigoofon ki tarawat hi mahak bhi
Fawwaron ki aawaazen bhi, panchhi ki sadaa bhi
Haan, sirf tire khwaab ko haasil hai ye taufeeq
Wo jo tire zahn aur dil-e-muztar ki hai ijaad
Jo karb ke mausam ko tarab khez banaa de
Aur kar de kharaabon ko bhi baa-raunaq-o-aabaad
Jo tere nafas mein rahe taabinda-o-zinda
Taabinda-o-paainda-o-pur taab-o-jahinda

(Central idea from W.H. Auden’s poem)

(Note by Muslim Saleem (It is one of the best translations done by my father. In a way, the translation seems better than the original poem. It also offsets Dr Saleem Wahid Saleem’s honesty that he had admitted it to be a translation and had not claimed credit for an original work unlike many Urdu stalwarts including Ghalib who lifted others’ poetry and gave it their name.)

Thursday, August 19, 2010

Poem ‘Azeem Shafqat’ by Dr. Saleem Wahid Saleem


Poem ‘Azeem Shafqat’ by Dr. Saleem Wahid Saleem

(1) Zameen par jaa-ba-jaa pahodon ke silsile hain
Jo apne daaman mein sabza-o-gul
Aur apni tehh mein karodon almas-o-laal rakh kar
Taweel saayon ke farsh khole khadey huey hain
Ghane darakht apne sabz patton, haseen shigufoon sey khema-e-saayadar bun kar
Lachakti shaakhon ke morchhal le ke, hiddat-e-aftab ke saamne sipar hain
Zameen bhi seena kholti hai
Har ek daane ko apne dil mein
Bithha ke paudey, darakht, phal, phool ke manaazil bhi bakhshti hai
Aur aasman ko sametne ki bulandiyaan bhi
Numu ke andaaz-e-bekaraan mein ubharti hai


(2) Har ek jheel aur har eik darya
Har abshar aur har eik samandar
Yahi tarana suna raha hai
Ke koi pyasa na rehne paaye
Ke tashnagi ka shikanja-e-beamaan kisi ko na kasne paaye

(3) Azeen fitrat ki shafqaton mein
Har eik ka hissa musaviyana
Karodon saalon, karodon faslein
Ugeen magar, aadmi hai ab tak
Khud aadmi hi ki cheera-dasti-o-ghasb koshi ka hi nishana

(4) Hamari insaniyat yahi hai
Ke ham usee shafqat-e-muazzam
Usee muhabbat, usee sadaqat ko ku-ba-ku, su-ba-su lutaayen


(Posted by Muslim Saleem, son of Dr Saleem Wahid Saleem, on August 15, 2010. Also see in poetry section of www.khojkhabarnews.com)

Wednesday, August 18, 2010

Poem “Qurb-e-Awwaleen” by Dr Saleem Wahid Saleem



Poem “Qurb-e-Awwaleen” by Dr Saleem Wahid Saleem is yet another very intense poem by my father Dr. Saleem Wahid Saleem. I had copied it in my own handwriting and due to paucity of time I am posting the photograph of the same writing for the benefit of readers. (Muslim Saleem- August 18, 2010)








Thursday, February 25, 2010

डा. सलीम वाहिद सलीम

डाक्टर सलीम वाहिद सलीम एक बहतरीन शायर थे.आप इरान के शहर तेहरान में पैदा हुए जहां आपके वालिद खलीफा अब्दुल वाहिद बैंक ऑफ़ तेहरान में जनरल मेनेजर के ओहदे पर थे. डा. सलीम वाहिद साहिब ११ साल की उम्र में अलीगढ आगये और १९८१ में आपका इन्तिकाल ६१ साल की उम्र में हुआ. आप के कई दीवान हैं. आपका का शाहकार "खय्याम-ए-नौ" जिस में आपने उम्र खय्याम की रुबाइयों का उर्दू तर्जुमा किया है.डा.सलीम वाहिद सलीम ने अलीगढ मुस्लिम यूनिवर्सिटी तिब्बिया कॉलेज से डाक्टरेट ली थी. बाद में आप इंग्लैंड गए जहाँ आप ने बीबीसी फारसी सर्विस के अनाउंसर की खिदमात भी अंजाम दीं.

Tuesday, February 16, 2010

Dr. Saleem Wahid Saleem: Poet par excellence

Dr Saleem Wahid Saleem was a poet par excellence. He was born in Teheran, Iran to Khalifa Abdul Wahid Dar of Lahore (Now in Pakistan) and Bibi Fakhr-us-Sadat, a qajari princess of Iran. In fact, the Khalifa family had moved to Lahore from Kashmir in the 19th century. After the age of 11, his parents shifted back to India along with their two daughters Akhtar and Shamsi. Dr. Saleem was educated in Aligarh Muslim University Tibbiya College, Aligarh and later in London, where he also worked as announcer with BBC Persian Service. In Aligarh, he stayed with his close relative Dr. Ataullah Butt, of famous Butt Kada of Rashid Ahmed Siddiqui. Dr. Butt had founded Aligarh Tibbiya College. Throughout his life, Dr Saleem continued to write both prose and poetry in Urdu, Persian and English. In the 50’s and 60’s, his ghazals were published in many prestigious Urdu periodicals including Nuqoosh, Funoon, Adab-e-Latif, Adabi Duniya and other contemporary periodicals. The most remarkable work of Dr. Saleem Wahid Saleem is ‘Khayyam-e-Nau’, which is poetic translation of Umar Khayyam’s ruba’is. The collection has been published by Sanjh Publications, Temple Road, Lahore thanks to efforts by Prof. Dr. Farid A. Malik, son of Mrs Akhtar Nazeer and Mirza Nadeem. During his last days, doctor saheb had become financially unstable and was greatly helped by his sister Mrs Akhtar Nazeer and her husband the late Malik Nazeer Ahmad. Dr. Saleem breathed his last in 1981. Dr. Saleem wrote poetry in Urdu and Persian. Some of his works are in English as well.
The late Umm-e-Habiba Begum
Dr. Saleem Wahid Saleem was married to Begum Umm-e-Habiba, who was grand daughter of Syed Abdul Baqi, who was among first five students of Mohammadan Anglo-Oriental College (which later became Aligarh Muslim University) and had imbibed education directly from Sir Syed. He was later appointed as bursar (accountant-cum-registrar) of the university.


Research thesis
Tabenda Batool has completed her master’s thesis on Dr. Saleem in 1987 from Punjab University Lahore and then her M. Phil in 1995 from Allama Iqbal University, Islamabad. Other collections of his poems and ghazals are also in the pipeline. On this blog we will be posting his works from time to time. Hope, you will enjoy them and post your comments.


Posted by Muslim Saleem (son), Ataullah Faizan and AA Farhan (grandsons)
Note: This article is also available on khojkhabarnews.com